==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་ཆེན་དཀོན་སྤྱིའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ལྕགས་ཀྱུ། ཀརྨ་པ་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ།
རྫོགས་ཆེན་དཀོན་སྤྱིའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ལྕགས་ཀྱུ། ཀརྨ་པ་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ།
རྫོགས་ཆེན་དཀོན་སྤྱིའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ལྕགས་ཀྱུ་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ །ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཞིང་། །དག་པ་གཉིས་ལྡན་མཐའ་བྲལ་གདོད་མའི་མགོན། །རིག་སྟོང་ཉག་གཅིག་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ། །ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ཚངས་པ་རྔ་སྒྲའི་ཞིང་། །ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་མཚན་དཔེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །བདེ་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་སྐུ་ཡི་འདུ་འབྲལ་མེད། །རིགས་འདུས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁའ་ཁྱབ་རྡུལ་སྙེད་ཚངས་ཆེན་ཞིང་གི་མགོན། །མཁྱེན་པ་གཉིས་ལྡན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར། །སྣང་སྟོང་སྲིད་ཞི་ཀུན་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རྒྱལ་དབང་པདྨ་འོད་འབར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །གདོད་ནས་གྲུབ་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ། །གསང་སྔགས་མཛོད་འཛིན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །དབྱངས་ཅན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
བི་མས་རྗེས་བཟུང་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་པའི་བདག །སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཟད་གདོད་མའི་གྲོལ་གཞིར་ཕྱིན། །ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་ཟག་མེད་འོད་དུ་དེངས། །གྲུབ་ཆེན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རི་བོ་སྤྱི་ཆིངས་དགོངས་པའི་གདེངས་ཚད་བརྙེས། །སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་འབྱུང་བཞི་དབང་དུ་སྒྱུར། །ཉང་བན་རྣམ་འཕྲུལ་སྐྱེ་མཐའི་སངས་རྒྱས་མཆོག །རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུག་རྒྱལ་ཐབས་དབང་བསྐུར་བརྙེས། །གཞི་རྫོགས་དགོངས་པས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་མནན། །འབྲོག་བན་ཐུགས་སྤྲུལ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དངོས། ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཐིག་ལེ་མཐོང་རྡོལ་རྟོགས་གྲོལ་ཟུང་འཇུག་བརྙེས། །ལྷུན་གྲུབ་རིན་ཆེན་སྦུབས་སུ་བརྟན་པ་ཐོབ། །ལང་གྲོའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་མ་ཟད། །རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཉི་ཟླ་ཁད་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་བརྙེས། །འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་ཀུན་ཁྱབ་ཞིང་གི་བདག །བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱུན་མཐའི་རིག་པ་འཛིན། །པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱ་མཚོ་ཀློང་རྡོལ་ས་ལམ་ཅིག་ཆོད་བརྙེས། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རྩལ་ཆེན

【汉语翻译】
大圆满共尊持明传承祈请文加持铁钩。 噶玛巴空遍金刚。
大圆满共尊持明传承祈请文加持铁钩。 噶玛巴空遍金刚。
大圆满共尊持明传承祈请文加持铁钩安住。 咕噜贝玛悉地吽舍 (藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：Guru Padma Siddhi Hūṃ Hrīḥ，汉语字面意思：咕噜莲花生悉地吽舍)。法性光明金刚藏之刹，二净圆具离边原始怙，觉空唯一童子宝瓶身，祈请普贤光明不变者。 自显任运梵天鼓音之刹，五定圆满相好受用圆，乐空双运身之无离合，祈请种聚虚空王。 遍空如尘大梵刹之怙，二智圆具幻化网之舞，显空轮涅一切自在金刚心，祈请嘉瓦莲花光焰者。 诸佛之母般若波罗蜜，本初成就空行之主尊，密咒宝藏执持无死金刚身，祈请妙音智慧海王女。 
毗玛追随大圆满教之主，心之法尽原始解脱处，有漏蕴聚无漏光中融，祈请大成就者定增善。 山岩总集证悟之量已获得，四显究竟四界自在转，娘班化身生尽之胜佛，祈请持明虹身精藏者。 智慧总集王位灌顶已获得，地圆满证悟现象有寂皆压服，卓班意化身莲花颅鬘尊，祈请饮血降魔金刚者。 明点顿现证悟解脱双运已获得，任运珍宝藏中稳固已获得，朗卓之化身生死之相尽，祈请持明界明精藏者。 日月等齐智慧现证已获得，轮涅总解脱普周刹之主，毗卢之化身相续边际之持明，祈请莲花大乐洲者。 如海界顿现地道顿超已获得，自生金刚顶端之大能

【英语翻译】
Great Perfection, Common Treasure, Vidyadhara Lineage Supplication, Blessing Iron Hook. Karma Pakshi, Khakyab Dorje.
Great Perfection, Common Treasure, Vidyadhara Lineage Supplication, Blessing Iron Hook. Karma Pakshi, Khakyab Dorje.
Herein dwells the Great Perfection, Common Treasure, Vidyadhara Lineage Supplication, Blessing Iron Hook. Guru Padma Siddhi Hung Hrih (藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：Guru Padma Siddhi Hūṃ Hrīḥ，汉语字面意思：咕噜莲花生悉地吽舍). In the realm of Dharmata, Radiant Vajra Essence, The primordial protector, free from extremes, possessing twofold purity, To the youthful vase body, the sole awareness-emptiness, I supplicate Kuntuzangpo, unchanging light. In the realm of spontaneous manifestation, the Brahma drum sound, Endowed with the five certainties, perfect with marks, examples, and enjoyment, The union of bliss and emptiness, the body without separation, I supplicate the King of Space, the gathering of lineages. The protector of the great Brahma realm, pervading space like dust, Possessing twofold wisdom, the dance of the illusory net, The master of all appearance-emptiness, samsara and nirvana, Vajrasattva, I supplicate Gyalwang Pema Oebar. The mother of all Buddhas, Prajnaparamita, The principal of the Dakinis who travel in space, accomplished from the beginning, Holding the treasury of secret mantras, the immortal vajra body, I supplicate Yangchen Yeshe Tsogyal. 
Bima followed, the lord of the Great Perfection teachings, Exhausting the dharmas of mind, gone to the ground of primordial liberation, Transforming the contaminated aggregates into uncontaminated light, I supplicate the great accomplished one, Tingdzin Zangpo. Discovering the measure of realization, the general agreement of the mountain, Perfecting the four visions, transforming the four elements into power, The supreme Buddha, the emanation of Nyangben, the end of birth, I supplicate the Vidyadhara, Rainbow Essence. Discovering the empowerment of the all-encompassing wisdom, the royal method, Subduing appearance and existence with the complete ground of realization, The mind emanation of Drokben, the actual Pema Totreng, I supplicate the blood-drinking demon-subduing Vajra. Discovering the union of appearance-liberation, realization-liberation, and the bindu, Gaining stability in the spontaneously arisen precious matrix, The emanation of Langdro, exhausting the signs of birth and death, I supplicate the Vidyadhara, Clear Space Essence. Discovering the simultaneous equality of sun and moon, the penetrating wisdom, The master of the all-encompassing realm, the total liberation of samsara and nirvana, The Vidyadhara of the continuous end, the emanation of Vairochana, I supplicate Pema Dechen Lingpa. Discovering the simultaneous breakthrough of the ocean realm, the simultaneous cutting of ground and path, The great power of the self-arisen vajra peak.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྫོགས། །ནམ་སྙིང་ཐུགས་སྤྲུལ་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་བཅོམ། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྲིད་ལ་མི་གནས་དགོངས་
པ་ཀློང་དུ་གྲོལ། །ཞི་ལ་མི་གནས་སྣང་བ་རང་རྒྱས་ཐེབ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་རྣམ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་སྐུ་རང་བཞག་ལྟ་བ་གྱད་དུ་གྱུར། །འགྱུར་མེད་རང་གསལ་སྒོམ་པ་ཚད་ལ་ཕེབས། །མངའ་བདག་རྣམ་འཕྲུལ་སྙིགས་མའི་འགྲོ་འདུལ་མཆོག །རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོའི་མགོན། །པདྨས་ལུང་བསྟན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཞན་ཡང་ཡང་ཟབ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེའི། །ཆོས་བདག་རྩ་བ་གཅིག་ལ་སྡོང་པོ་གཉིས། །ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ལྔར། །ལུང་ཟིན་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བི་མ་དངོས་བྱོན་འཛམ་གླིང་ནོར་བུ་རྒྱན། །མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །མཆོག་གྲུབ་རྣམ་རོལ་མི་ཕམ་བློ་གྲོས་སོགས། །སྤྲུལ་པའི་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གངས་ཅན་མགོན་པོ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་འཕྲུལ་གྲགས་པའི་མཚན། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་ཀརྨ་ཆགས་མེད་སོགས། །སར་གནས་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནམ་
མཁའ་འཇིགས་མེད་རྩལ། །སཱ་ལེའི་རྣམ་རོལ་གཏེར་ཆེན་བསམ་གཏན་གླིང་། །མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་སོགས། །རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཕག་འཚོ་བ། །ཤ་མི་གོ་ཆའི་རོལ་གར་བསྟན་སྤེལ་མཆོག །བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཀརྨའི་མཚན་ཅན་སོགས། །བཀའ་བབས་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །པདྨ་ཀུན་དགའ་ཕྲིན་ལས་དབང་འབྱུང་ཞབས། །ཤེས་རབ་གྲགས་པ་བསྟན་འཛིན་དོན་གྲུབ་རྗེ། །རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་ཐེག་མཆོག་བསྟན་འཕེལ་སོགས། །ཡོངས་རྫོགས་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདུས་མཐར་ཐུག་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག །རྩ་བ་གསུམ་དངོས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་གཏེར། །བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྐུ་ལྔ་རྡོར་འཆང་སྐལ་མགོན་དྲུག་ཅུ་ལྔ། །སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་རིག་འཛིན་ཆེ་བརྒྱད་སོགས། །དགུ་ལྡན་བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བྱིན་རླབས་མཛོད། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུ

【汉语翻译】
圆满。 南钦（藏文：ནམ་སྙིང་）意化身，迁识之习气摧毁。 祈请多吉才旺诺布（藏文：རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་）。 不住于有，见解于法界中解脱。 不住于寂，显现自然增盛。 观世音自在，化身遍知一切。 祈请噶举事业之车。 法身自住，见解广大。 不变自明，禅修达到极致。 盟主化身，浊世调伏众生之殊胜者。 祈请持明金刚猛尊。 十方三世诸佛之总集身。 无量坛城，海会之主尊。 莲师授记，遍主金刚持。 祈请莲花日贤自在。 其他甚深生圆次第大圆满之。 法主根本一而树干二。 支分八和花果五。 授记之大士们，祈请您们。 毗玛拉米扎（藏文：བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་）亲临，瞻洲（藏文：འཛམ་གླིང་，梵文天城体：जम्बुद्वीप，梵文罗马拟音：Jambudvīpa，汉语字面意思：赡部洲）珍宝严。 殊胜之化身，桑波多吉（藏文：བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ）之足。 殊胜成就之化现，麦彭洛哲（藏文：མི་ཕམ་བློ་གྲོས་）等。 祈请化身之法主们。 雪域怙主，确英多吉（藏文：ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ）之足。 吉祥自在，化身扎巴（藏文：གྲགས་པ་）之名。 龙之胜幢，噶玛恰美（藏文：ཀརྨ་ཆགས་མེད་）等。 祈请地上之法主们。 黑汝嘎，吉祥南卡吉美匝（藏文：ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་རྩལ）。 萨垒（藏文：སཱ་ལེ）之化身，大伏藏师桑丹林巴（藏文：བསམ་གཏན་གླིང་）。 大成就者，纳措让卓（藏文：སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་）等。 祈请摄政法主们。 行为成就自在猪身。 尸陀林装束之舞姿，弘扬佛法之殊胜者。 佛法兴盛，噶玛之名者等。 祈请受命法主们。 贝玛贡嘎（藏文：པདྨ་ཀུན་དགའ་）事业自在王之足。 协饶扎巴（藏文：ཤེས་རབ་གྲགས་པ་），丹增顿珠（藏文：བསྟན་འཛིན་དོན་གྲུབ་）之尊。 百部之遍主，特秋丹贝（藏文：ཐེག་མཆོག་བསྟན་འཕེལ་）等。 祈请圆满传承诸位。 三宝总集，究竟皈依之殊胜。 三根本真实加持成就之宝藏。 具三恩德，大吉祥普贤。 祈请根本上师之足。 五身金刚持，六十五位具缘怙主。 十二本师，八大持明等。 具九传承之根本加持之宝藏。 祈请上师三宝总集。

【英语翻译】
Complete. Nam Nying's mind emanation, the habitual tendencies of transference are destroyed. I pray to Dorje Tsewang Norbu. Not abiding in existence, the view is liberated in the expanse. Not abiding in peace, appearances naturally increase. Avalokiteshvara, the all-knowing emanation. I pray to the chariot of the Karma Kagyu activity. Dharmakaya self-abiding, the view has become vast. Immutable self-clarity, meditation has reached its limit. Lord of beings, the supreme subduer of beings in the degenerate age. I pray to Rigdzin Dorje Drakpo. The body of the assembly of Buddhas of the ten directions and three times. Lord of the vast mandala, the ocean of assemblies. Predicted by Padma, the all-pervading Vajradhara. I pray to Padma Nyinje Wangpo. Furthermore, the profound generation and completion stages of the Great Perfection. The Dharma lord, one root and two trunks. Eight branches and five flowers and fruits. I pray to the great beings who have been prophesied. Vimalamitra himself, the jewel ornament of Jambudvipa. The supreme incarnation, the feet of Zangpo Dorje. The manifestation of supreme accomplishment, Mipham Lodro, and others. I pray to the Dharma lords of the incarnations. Protector of the snowy land, the feet of Choying Dorje. Glorious lord, the name of the emanation Drakpa. The victory banner of the Naga, Karma Chakme, and others. I pray to the Dharma lords who are on the ground. Heruka, glorious Namkha Jigme Tsal. The emanation of Salé, the great treasure Samten Ling. Great scholar and accomplished one, Natshok Rangdrol, and others. I pray to the regent Dharma lords. The ascetic accomplished one, the lord of power who lives on pigs. The supreme propagator of the teachings through the dance of the charnel ground attire. Those with the name Karma who spread the teachings. I pray to the Dharma lords who have received the command. Padma Kunga Trinley Wangjung's feet. Sherab Drakpa, Tenzin Dondrup, the lord. The all-pervading lord of the hundred families, Tekchok Tenphel, and others. I pray to all the complete lineages. The ultimate refuge, the essence of the Three Jewels. The treasure of blessings and accomplishments, the actual Three Roots. Endowed with the three kindnesses, the great glorious Samantabhadra. I pray to the feet of the root guru. The five kayas, Vajradhara, the sixty-five fortunate protectors. The twelve teachers, the eight great vidyadharas, and others. The root of the nine-fold lineage, the treasury of blessings. I pray to the assembly of the guru and the Three Jewels.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྗེ་བཙན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །ཆེ་མཆོག་དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རྩ་རླུང་
ཐིག་ལེ་རུ། །ཕྲིན་ལས་མངའ་མཛད་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་སྤྱི་དཔལ་ཆེ། །རྒྱལ་ཡུམ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས། །བདག་སོགས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །རེ་ས་གཞན་ན་མེད་དོ་བྱིན་རླབས་ཕོབ། །རྩེ་གཅིག་གདུང་བའི་ང་རོས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ཐུགས་དམ་དགོངས་པ་བསྐུལ། །རྨོངས་པའི་སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུས་གཟེར། །རྒྱལ་བའི་རིགས་སད་ནུས་པ་རྫོགས་པར་མཛོད། །སྲིད་པར་ངེས་འབྱུང་འཆི་བ་སྙིང་ལ་གཟེར། །ཆོས་བརྒྱད་འབྲེལ་ཐག་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཚེ་འདི་བློས་ཐོངས་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་ཐུབ་བཟོད། །སྒྲུབ་ལ་སྙིང་རུས་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་། །ལས་རླུང་བཙན་ཐབས་འགག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལས་འབྲས་ཡིད་ཆེས་སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་བརྟན། །བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདུད་ཀྱི་གེགས་ཞི་ཆོས་མཐུན་ཚེ་བསོད་རྒྱས། །དགེ་བསམ་བར་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱོགས་མེད་སྙིང་རྗེ་རིས་མེད་དག་སྣང་འབུངས། །སེམས་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ན་ཚ་སྡུག་
བསྔལ་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་སོགས། །རྐྱེན་ངན་ལམ་དུ་ལོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དྲོད་རྟགས་མངོན་ཤེས་ལྟོ་གོས་སྐྱིད་འདོད་སོགས། །ངར་འཛིན་ཁོང་འཚོད་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མོས་གུས་དྲག་པོས་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བསྐྱེད་པས་གསལ་བརྟན་ཚད་བརྒྱད་གྱད་དུ་གྱུར། །སྣོད་བཅུད་ལྷ་རུ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་དག །འཕོ་མེད་ཞུ་བདེ་བརྙེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དཔེ་ཚིག་ཡིད་དཔྱོད་གོ་བར་མི་ལུས་པར། །སྒྲོ་འདོགས་སེམས་ལ་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་ཐོག་ངོ་འཕྲོད་གཅིག་ཐོག་ཐག་ཆོད་དེ། །གྲོལ་ཐོག་གདེང་འཆའ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཟུང་འཛིན་འབྲེལ་ཆད་རིག་སྟོང་རྗེན་ལ་བུད། །དབྱིངས་རིག་མ་བུ་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། 

【汉语翻译】
于地祈请。
四续六续九乘之，
坛城主尊莲花黑汝嘎，
胜共悉地如海之宝藏，
大胜红黑火焰鬘祈请。
处所尸林脉气
明点中，
事业自在三处空行母，
智慧业及世间共吉祥，
圣母狮面空行母祈请。
诸佛总集三根本坛城尊，
智悲力用不可思议故，
我等即今摄受以悲悯，
别无他求祈请赐加持。
一心悲切以哀声而祈请，
空性大悲之誓愿祈垂念，
迷蒙心中以智慧铁钩刺，
祈愿觉醒佛性力圆满。
于轮回生起出离死亡刺入心，
祈愿加持断除八法之系缚，
舍弃此生为法忍受诸苦行，
祈愿加持于修持具精进。
从无始来所积业惑罪障净，
祈愿加持业风强制得止息，
信业果及戒律誓言皆稳固，
祈愿加持成就修持之果位。
息灭魔障增上正法寿命财，
祈愿加持善愿无有诸障碍，
无偏大悲生起无别清净观，
祈愿加持自心与法融为一。
疾病痛苦
烦恼分别念等，
祈愿加持恶缘转为菩提道，
暖相证悟衣食安乐欲等，
祈愿加持断除我执及贪恋。
以猛利信心加持入于心，
祈愿加持心意融为一体。
由生起次第明稳如山王，
祈愿加持器情显现为本尊。
脉气明点清净为三金刚，
祈愿加持获得不坏乐空性。
莫将譬喻词句落于意识中，
祈愿加持断除分别于自心。
于自性得认于一性能决断，
祈愿加持能于解脱生定解。
能所执着断绝赤裸显现觉性，
祈愿加持明空母子得相融。

【英语翻译】
I pray to the earth.
To the mandala lord, glorious Padma Heruka,
of the four and six tantras, the nine successive vehicles,
the treasure of the ocean of supreme and common accomplishments,
I pray to the Great Supreme Red-Black Flame Garland.
In the charnel ground, the dwelling place, the channels, winds,
and bindus,
The dakini who commands activities in the three places,
The great common glory of wisdom, action, and the world,
I pray to the Lion-Faced Mother.
Buddhas' total essence, the deity of the three roots' mandala,
Whose wisdom, love, power, and might are inconceivable,
With compassion, please hold us and others right now.
There is no other hope; please bestow your blessings.
Praying with a single-pointed, yearning voice,
Stirring the samaya of emptiness and compassion,
Pierce the heart of ignorance with the iron hook of wisdom,
Awaken the lineage of the Victorious Ones; perfect the power.
Generate renunciation from samsara; pierce the heart with death,
Bless us to cut the ties of the eight worldly concerns.
Relinquish this life; endure hardships for the sake of Dharma,
Bless us to have the perseverance for practice.
Purify the karma, afflictions, sins, and obscurations accumulated from beginningless time,
Bless us to forcefully stop the karmic winds.
Strengthen faith in karma, vows, and commitments,
Bless us to accomplish the fruit of practice.
Pacify demonic obstacles; increase Dharma-concordant life and merit,
Bless us to have unobstructed virtuous thoughts.
Generate impartial compassion and unbiased pure perception,
Bless us to blend our minds with the Dharma.
Sickness, suffering,
afflictions, conceptual thoughts, and so forth,
Bless us to transform adverse conditions into the path.
Warmth signs, clairvoyance, food, clothing, happiness desires, and so forth,
Bless us to be free from self-grasping and possessiveness.
With intense devotion, may blessings enter our hearts,
Bless us to blend our minds and hearts into one.
With generation, may clarity and stability become like a great mountain,
Bless us to perceive the environment and beings as deities.
May the channels, winds, and bindus be purified into the three vajras,
Bless us to attain immutable bliss and emptiness.
Without leaving the meaning of examples and words in the intellect,
Bless us to cut off fabrications in the mind.
Recognizing our own nature, deciding upon the one essence,
Bless us to be able to confidently attain liberation.
Severing the ties of grasping and the grasped, nakedly arise in awareness and emptiness,
Bless us to blend the ground awareness and wisdom like mother and child.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
།ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཐིག་ལུག་རྒྱུད་འཕེལ་ཞིང་བརྟན། །སྣང་བཞི་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐོབ་གསུམ་གཟེར་ཐེབས་གདེང་བཞིའི་དྲོད་ཚད་བརྙེས། །ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྐྱེ་འཇུག་དབང་ཐོབ་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུས། །འགྲོ་དོན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་ཀ་དག་གསང་བའི་སྦུབས། །ལྷུན་རྫོགས་དུས་བཞི་
མཉམ་ཉིད་གདོད་མའི་ཀློང་། །འོད་མི་འགྱུར་བའི་གོ་འཕང་མཆོག་བརྙེས་ནས། །གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་ཤོག །ཅེས་པའང་དཔལ་སྤུངས་རི་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གསག་པའི་ཐུན་སྐབས་སུ་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྟེ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་སོ། མངྒལཾ། ཤུ་བྷམ། ཡོངས་རྫོགས་བརྒྱུད་པའི་མཇུག་ཏུ། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །རྒྱུད་ལུངམན་ངག་བཀའ་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་མཛོད། །རྒྱལ་པས་ལུང་བསྟན་བསྟན་པའི་བདག་པོ་མཆོག །རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་གླིང་པར་གསོལ་འདེབས། །དམོན་མཆོག་གསུམ་དུས་སོགས་དང་སྤྲེལ། །ཞེས་པའང་འདའ་ཚོན་དོན་སྤྱིའི་བརྒྱུད་འདེབས་ཁ་སྐོང་དུ་ཀརྨ་པའི་མཚན་འཛིན་བཅོ་ལྔ་པས་སོ།
རྫོགས་ཆེན་དཀོན་སྤྱིའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ལྕགས་ཀྱུ། ཀརྨ་པ་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
愿智慧身之明点血脉增长且稳固，祈愿四相达到究竟圆满。愿获得三得之钉，证悟四信之暖相，祈愿在法性穷尽处获得解脱。以生圆次第获得自在，以大迁转身，祈愿利益众生，彻底清空轮回。具足三智，原始清净秘密之窍诀，任运自成四时平等原始之界。从证得不变光明之殊胜果位后，愿能成为任运成就利他之法王。此乃于巴邦寺（དཔལ་སྤུངས་རི་ཁྲོད།）衮桑德钦伟瑟林（ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་།）修持此甚深法之前行上师瑜伽时，一心祈请，由洛哲塔耶（བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།）所作。吉祥！善哉！于圆满传承之末，祈请普贤之心之秘密持有者金刚法，经续窍诀教藏之法藏，国王授记之教主至尊，多杰雍仲林巴（རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།）。魔、胜、三时等与猴年。此乃作为补充达通总义之传承祈请文，由第十五世噶玛巴之名号持有者所作。
大圆满共同珍宝之持明传承祈请文加持铁钩。噶玛巴卡恰多杰（ཀརྨ་པ་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ།）。

【英语翻译】
May the essence-body thiglé lineage increase and be stable. Bless us to perfect the four visions. May we obtain the three attainments, realize the warmth of the four confidences. Bless us to be accomplished at the exhaustion of dharmata. With the body of great transference, having obtained mastery of arising and entering, bless us to benefit beings and empty samsara from its depths. Possessing the three wisdoms, the secret chamber of primordial purity, spontaneously perfect, the equality of the four times, the expanse of primordiality. Having attained the supreme state of unchanging light, may you become the spontaneously accomplished Dharma King for the sake of others. This was prayed to single-pointedly by Lodrö Taye during a session of accumulating the preliminary guru yoga of this profound Dharma at Palpung Retreat, Kunzang Dechen Ösal Ling. Mangalam! Shubham! At the end of the complete lineage: We supplicate Dorje Yungdrung Lingpa, the secret holder of the heart of Samantabhadra, the Vajra Dharma, the treasury of tantras, agamas, instructions, and terma teachings, the supreme lord of the teachings prophesied by the king. Demons, supreme, three times, etc., and the Monkey year. This was written by the fifteenth Karmapa, holder of the name, as a supplement to the lineage supplication of the general meaning of Datong.
The Vidyadhara Lineage Supplication, Blessing Hook, of the Great Perfection Common Jewel. Karmapa Khakyab Dorje.

============================================================

